首页 首页 资讯 查看内容

古玩城2021精品推荐:宣字款铜制熏香炉

2021-09-04| 发布者: 智远传媒| 查看: 135| 评论: 1|文章来源: 互联网

摘要: 香薰炉有着悠久的历史,其不仅仅是一种香薰产品,更是富有文化內涵的艺术品。Aromatherapystovehasalonghistory.Itisnotonlyan......

香薰炉有着悠久的历史,其不仅仅是一种香薰产品,更是富有文化內涵的艺术品。

Aromatherapy stove has a long history. It is not only an aromatherapy product, but also a work of art with cultural connotation.

漢朝以前是青銅器主流時代,因此漢代香薰爐以青銅香薰爐為代表,皇家、貴族使用居多。同時,戰漢時期是我國陶器時代末期,大量陶制香薰爐依然流行。魏晉南北朝,中國進入到了瓷器時代,這個時期大量瓷質香薰爐令人耳目一新。隋唐時期,熏香活動進一步普及。前代各種材質的香薰爐在唐代都得到了繼承和發展,並有創新。特別是唐代進入到金銀器時代,大量的金銀質香薰爐開始在皇宮貴族中使用,乃至贈送或賜予僧家使用。

The Han Dynasty was the mainstream era of bronze ware, so the incense stove in the Han Dynasty was represented by the bronze incense stove, which was mostly used by the royal family and nobles. At the same time, the war and Han Dynasty was the end of China's pottery age, and a large number of ceramic aromatherapy ovens were still popular. In the Wei, Jin, southern and Northern Dynasties, China entered the porcelain age. During this period, a large number of porcelain aromatherapy ovens were refreshing. During the Sui and Tang Dynasties, incense activities were further popularized. The aromatherapy furnaces made of various materials of the previous generation were inherited, developed and innovated in the Tang Dynasty. Especially when the Tang Dynasty entered the era of gold and silver ware, a large number of gold and silver incense ovens began to be used in the Imperial Palace and nobles, and even presented or given to monks.

藏品名称:宣字款铜制熏香炉

Collection name: xuanzikuan copper incense burner

藏品概况:铜香炉 炉口直径:7厘米 炉高:5厘米 炉身合底座1000克

Collection overview: copper incense burner mouth diameter: 7cm furnace height: 5cm furnace body and base 1000g

明朝宣德皇帝在位時,頗愛藝術品製作,為得一精品的銅爐,責成宮廷禦匠呂震和工部侍郎吳邦佐,參照皇府內藏的柴、汝、官、哥、均、定名窯瓷器的款式,及《宣和博古圖錄》、《考古圖》等史籍,精選出符合適用物件、款制大雅的形制繪成圖樣。經過篩選確定後,再鑄成實物樣品讓宣德皇帝過目,滿意後方准開鑄。宣德爐是中國歷史上第一次運用黃銅鑄成的銅器。宣德皇帝親自監督了整個製作過程,並下令從暹邏國口一批紅銅。 為保證香爐的品質,工藝師挑選了金、銀等幾十種貴重金屬,與紅銅一起經過十多次的精心鑄煉,成品後的銅香爐色澤晶瑩而溫潤,實為明代工藝品中的珍品。宣德爐的鑄造成功,開啟了後世銅爐的先河,在很長一段歷史中,宣德爐成為銅香爐的通稱。

During the reign of emperor Xuande of the Ming Dynasty, he loved art making. In order to obtain a high-quality copper furnace, LV Zhen, the imperial craftsman of the court, and Wu bangzuo, the Minister of industry, were instructed to select suitable objects and elegant patterns by referring to the styles of Chai, Ru, Guan, Ge, Jun and named kiln porcelain stored in the Imperial Palace, as well as historical books such as Xuanhe Bogu atlas and archaeological map. After screening and determination, it will be cast into physical samples for emperor Xuande to see. Casting can be started only after satisfaction. Xuande furnace is the first bronze ware made of brass in Chinese history. Emperor Xuande personally supervised the whole production process and ordered a batch of red copper from Siam. In order to ensure the quality of the censer, the craftsman selected dozens of precious metals such as gold and silver and carefully cast them with red copper for more than ten times. The copper censer after the finished product is crystal clear and warm, which is actually a treasure in the handicrafts of the Ming Dynasty. The successful casting of Xuande furnace opened the precedent of later copper furnace. In a long history, Xuande furnace has become the general name of copper incense furnace.

宣德三年利用這批紅銅開爐共鑄造出三千座香爐,以後再也沒有出品,這些宣德爐都深藏禁宮之內,普通百姓只知其名未見其形。經過數百年的風風雨雨,真正宣德年間鑄造的銅香爐極為罕見。最後一點就是宣爐的款識。款識是很複雜的,但總的來講,凡大器,一般六煉之銅者,底有“宣”字。中型之器者,底有“宣德”或“宣德年制”字樣。

In the third year of Xuande's reign, three thousand incense burners were made from this batch of red copper. They were never produced again. These Xuande burners were hidden in the Forbidden Palace. Ordinary people only knew their names but did not see their shapes. After hundreds of years of ups and downs, the copper incense burner cast in Xuande period is very rare. The last point is xuanlu's recognition. Style and knowledge are very complex, but generally speaking, all large objects, generally six refined copper, have the word "Xuan" at the bottom. Medium sized utensils have the words "Xuande" or "Xuande year system" on the bottom.

自宣德年间利用那批红铜料铸造出了三千座香炉后,宫中再无出品,宣德炉也成了皇室秘藏,世人难得一见。明清以来,铜炉珍藏历经6次热潮,一潮高于一潮。现在的藏界不仅仿炉各处着花,且寻购者日增,并一再问鼎精品,通俗藏者更苦苦追寻珍品。明清铜炉不仅是国家礼乐祭祀的政权象征,也是文人雅士书斋文化的主要组成,是我国文化传承中的主要环节。自身特有的文化价值与经济价值注定其在艺术品珍藏之中独具一席职位,铜炉珍藏所蕴含着的富厚而厚重文化内在绝不逊色于瓷器。

Since the reign of Xuande, 3000 incense burners have been forged from that batch of red copper materials. There are no more products in the palace. Xuande stove has also become a royal secret collection, which is rare in the world. Since the Ming and Qing Dynasties, the copper furnace collection has experienced six upsurge, one tide is higher than another. Nowadays, the Tibetan community not only imitates the stove with flowers everywhere, but also has an increasing number of buyers, and has repeatedly won the high-quality products. Popular collectors are even more hard to find treasures. The bronze furnace in the Ming and Qing Dynasties is not only the political power symbol of the national ritual, music and sacrifice, but also the main component of the literati study culture and the main link in China's cultural inheritance. Its unique cultural value and economic value are destined to have a unique position in the art collection. The rich and thick cultural connotation contained in the copper furnace collection is by no means inferior to that of porcelain.

近些年来,随着香炉珍藏文化的兴起,古代藏饰香炉也日益获得人们的关注。除了商家对香炉的放肆宣传推销外,历代香薰炉、香铲、佛缘藏饰香炉、香粉盒等香具的珍藏,也日益成为热门话题。其中宣德香炉藏品更成为焦点。以其细腻、有数等特点,受到越来越多的藏家青睐,铜器藏品正在迎来黄金期。大明宣德炉作为其中的一种,可谓前无所师法,后无能为继,不愧为天地间一细腻绝伦的古董,是我国古代工匠智慧和艺术的结晶。

In recent years, with the rise of censer collection culture, ancient decorative censers have attracted more and more attention. In addition to the unbridled publicity and promotion of incense burners, the collection of incense utensils such as incense burners, incense shovels, Buddha's decorative incense burners and incense powder boxes has increasingly become a hot topic. Among them, Xuande incense burner collection has become the focus. With its delicate and numerous characteristics, it is favored by more and more collectors, and the bronze collection is ushering in the golden period. As one of them, the Xuande stove of the Ming Dynasty can be described as a kind of exquisite antique in the world. It is the crystallization of the wisdom and art of ancient craftsmen in China.

此件宣字款香薰炉造型古朴典雅,炉盖以五个蝙蝠中间一个寿字镂空雕刻工艺,炉身取双兽耳,炉体选材精良,尽得宫廷皇家御制宣德炉铸造之精髓,实为不可多得,艺术价值和收藏价值极高。

The shape of this Xuande incense stove is simple and elegant. The stove cover is hollowed out and carved with a longevity word in the middle of five bats. The stove body is made of double animal ears. The stove body is well selected. It can get the essence of Xuande stove made by the royal court. It is really rare and has high artistic value and collection value.



鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
| 收藏

最新评论(1)

Powered by 智远传媒 X3.2  © 2015-2020 智远传媒版权所有